Bashtak Joke

This humorous song features at its beginning and end a sample of Dürgen Chugaa or fast-talking, a staple of Tuvan oral literature. As it should be acquired by purely oral means, I have neglected to transcribe or translate the words here. Suffice to say that they use alliteration and the verb forms of the Tuvan language in a clever way. As to what it means, it would be like saying, "I know I know a little cliff, let a cliff cliff if a horsefly flies"— You get the picture. Go ahead, smack me in the head.

Song Title: Daam-dozu Link to CD info

What are you going do with me for joking—
Hit me over the head?
Even if you hit me over the head,
It's not like I'm going to stop joking!

What are you going to do with me for goofing off—
Smack me in the forehead?
Even if you smack me in the forehead,
It's not like I'm going to stop goofing off!

What are you going to do with me for falling in love—
Hit me with a crooked stick?
Even if you hit me with a crooked stick,
It's not like I am going to stop falling in love!

What are you going to do with me for laughing—
Hit me with a willow stick?
Even if you hit me with a willow stick,
It's not like I am going to stop laughing!

What are you going to do with us for singing—
Hit us with a crooked stick?
Even if you hit us with a crooked stick,
It's not like we'll stop singing!